- Que se passerait-il s'il n'y a pas de traduction?
- Qu'est-ce qu'une erreur de traduction?
- Comment classer les erreurs de traduction?
Que se passerait-il s'il n'y a pas de traduction?
«Sans traduction, le monde serait un endroit plus terne, plus pauvre et plus inégal, à la fois économiquement et culturellement, où seuls les« heureux »avec une connaissance d'autres langues auraient accès aux biens, à l'information et à la culture d'autres pays."
Qu'est-ce qu'une erreur de traduction?
Une «erreur de traduction» fait généralement référence à des problèmes objectivement quantifiables tels que des erreurs d'orthographe, une grammaire incorrecte, un mauvais choix de mots, un terme mal traduit et un contenu manquant ou ajouté, pour nommer quelques-uns des problèmes les plus courants.
Comment classer les erreurs de traduction?
Il existe différents types d'erreur de traduction ressentie par les traducteurs. Types d'erreur, ces erreurs sont une erreur linguistique, une erreur culturelle et une erreur stylistique. d'erreur dans la traduction est une erreur syntaxique, une erreur sémantique et des erreurs diverses.