- Combien de types de localisation y a-t-il?
- De quelles manières la localisation diffère-t-elle de la traduction linguistique?
- Y a-t-il des langues qui ne peuvent pas être traduites?
- Pourquoi n'y a-t-il pas de traducteur universel?
Combien de types de localisation y a-t-il?
Il existe trois principaux types de services de localisation du langage: la traduction, la transcription et l'interprétation. Les services de traduction rendent le texte d'origine dans une autre langue, tandis que les services de transcription produisent une copie du texte source avec une grammaire et une ponctuation correctes.
De quelles manières la localisation diffère-t-elle de la traduction linguistique?
La «traduction» est le processus de rendu du texte d'une langue dans une autre afin que le sens soit équivalent. La «localisation» est un processus plus complet et traite des composants culturels et non textuels ainsi que des problèmes linguistiques lors de l'adaptation d'un produit ou d'un service pour un autre pays ou lieu.
Y a-t-il des langues qui ne peuvent pas être traduites?
# 3 langues non disponibles en IA
Certaines langues sont tout simplement intraduisibles par l'IA, peu importe le nombre de locuteurs. Par exemple, Odia est une langue parlée en Inde avec plus de 38 millions de locuteurs, mais aucun support sur Google Translate.
Pourquoi n'y a-t-il pas de traducteur universel?
Alors qu'un traducteur universel semble peu probable, en raison du besoin apparent de télépathie, les scientifiques continuent de travailler vers des technologies du monde réel similaires impliquant un petit nombre de langues connues.«Star Trek, Doctor Who, hommes en noir… tous ont utilisé un traducteur universel pour parler à la vie extraterrestre.